10:41

30.07.2012 в 14:09
Пишет  Случайный дневник:

10 заковыристых вопросов при устройстве на работу в корпорации


Допустим, долгий и утомительный процесс поисков работы увенчался промежуточным успехом — вас пригласили на собеседование в солидную компанию. В случае успеха вас ждёт работа, о которой вы мечтали всю свою сознательную жизнь. И вам, конечно, хочется быть во всеоружии.

читать дальше



URL записи

@темы: что-то умное

10:41

31.07.2012 в 01:59
Пишет  DNetvorchestvo:

ЗороЛуффи


URL записи

@темы: фик

10:40

06.08.2012 в 10:23
Пишет  сделай сам:



Схемы заплетания кос



+6



via secondstreet.ru



URL записи

@темы: женское

23:52

22.03.2012 в 17:06
Пишет  ~TwiXa:

22.03.2012 в 16:37
Пишет  Timmy Vivian:

:shame:



URL записи

URL записи


@темы: английский

23:52

26.01.2012 в 14:37
Пишет  Миннесота:

URL записи


@темы: английский

23:52

15.11.2011 в 00:56
Пишет  шлимазл:

solace ['sɔləs] 1. сущ. утешение; смягчение (боли, страдания и т. п.) (Time brought no solace to her widowed heart. — Время не принесло утешения её обездоленному сердцу). 2. гл. утешать; успокаивать, подбадривать; отвлекать, развлекать, облегчать (боль, страдание) (to solace grief — смягчить горе).
indolent ['ɪnd(ə;)lənt] ленивый, вялый; праздный; бездеятельный, неактивный (о людях, их характере); разнеживающий, способствующий лени (indolent heat — разнеживающее тепло).
quaint [kweɪnt] привлекательный своей оригинальностью или старомодностью, причудливый, затейливый (quaint articles of furniture — старинная причудливая мебель); странный, чудной, необычный, своеобразный
disdain [dɪs'deɪn] 1. сущ. презрение, пренебрежение (to have the greatest disdain for smth. — страшно презирать что-л.); 2. гл. презирать, относиться с презрением; не уважать (I disdain your sneer. — К вашим насмешкам я отношусь с презрением), считать ниже своего достоинства
plunderer ['plʌnd(ə;)rə] вор, грабитель; мародёр
ado [ə'duː] беспокойство, суета, хлопоты; препятствие, затруднение, сложность (with much ado — с большим трудом); much ado about nothing — много шума из ничего
literati [ˌlɪt(ə;)'rɑːtiː] мн.; лат.; книжн. (the literati) литераторы, писатели; образованные люди, эрудиты, любители литературы
juxtapose [ˌʤʌkstə'pəuz] помещать рядом, накладывать друг на друга, совмещать, сопоставлять
discern [dɪ'sɜːn] разглядеть, различать, распознавать, понять, разгадать
exegesis [ˌeksɪ'ʤiːsɪs] греч.; мн. exegeses; лит. экзегеза (толкование текста, особенно Библии)
nee [neɪ] урождённая (употребляется перед девичьей фамилией замужней женщины) (Mrs. Smith, nee Eaton — миссис Смит, урождённая Итон)
animosity [ˌænɪ'mɔsɪtɪ] враждебность, вражда (to arouse/ stir up animosity — возбуждать враждебные чувства; to feel animosity — чувствовать, ощущать враждебность; deep / seething animosity — глубокая враждебность; burning animosity — растущая вражда; racial animosity — расовая неприязнь; religious animosity — религиозная вражда)
appalling [ə'pɔːlɪŋ] ужасный, ужасающий, страшный; отталкивающий
threshold ['θreʃ(h)əuld] порог, преддверие, отправной пункт, канун, начало, ворота, вход, граница (On what is known as the threshold of England, the Sussex coast. — На побережье Сассекса, которое называют воротами Англии); психол. порог (сознания), порог, пороговая величина (threshold of audibility / hearing — порог видимости / слышимости; to stumble on / at the threshold — плохо начать (дело).
inkling ['ɪŋklɪŋ] намёк (inkling of truth — крупица истины; faintest / slightest inkling — тонкий намёк; to give an inkling of smth. — слегка намекнуть на что-л.); лёгкое подозрение; слабое представление (to have / get an inkling of smth. — заподозрить что-л.)
obstinacy ['ɔbstɪnəsɪ] упрямство, неуступчивость; настойчивость, стойкость, упорство; трудноизлечимость болезни
pilfer ['pɪlfə] воровать, приворовывать; совершить мелкую кражу; выносить (украденное с места работы) (He habitually pilfered from supermarkets. — Он обычно воровал в супермаркетах).
sprawl [sprɔːl] 1. сущ. неуклюжая поза; неуклюжее движение; разрастание, беспорядочная застройка (urban sprawl — разрастание города); беспорядочно застроенная территория (It is sad to think that London's great sprawl will inevitably engulf us sooner or later. — Грустно думать, что рано или поздно всех нас неизбежно поглотит всё больше и больше разрастающийся Лондон). 2. гл. = sprawl out вытянуться, растянуться, упасть (He longed to sprawl out on a bed. — Самым большим его желанием было растянуться на кровати); = sprawl about развалиться, сидеть аскинувшись, в небрежной позе; = sprawl out разбрасывать, раскидывать; вытягивать (He sprawled out his legs. — Он небрежно вытянул ноги).
lavish ['lævɪʃ] непринуждённый, льющийся (о речи), щедрый, неумеренный, расточительный
boisterous ['bɔɪst(ə;)rəs] возбуждённый; бурный, неистовый, яростный; громкоголосый, громогласный, шумный
gaunt [gɔːnt] сухопарый; худой, костлявый, удлинённый; вытянутый в длину; длинный, мрачный, отталкивающий, суровый; пустынный, заброшенный, запущенный
solemn fool ['sɔləm] — напыщенный дурак
ward off фраз. гл. держать (кого-л.) на расстоянии (She was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her. — Она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце).
tight-lipped [ˌtaɪt'lɪpt] молчаливый, скрытный, неразговорчивый
namely ['neɪmlɪ] а именно, то есть
commonplace book ['kɔmənpleɪsˌbuk] тетрадь или блокнот для выписки литературных цитат с комментариями владельца
temerity [tɪ'merətɪ] безрассудство, опрометчивость; безрассудная смелость (He had the temerity to file a grievance. — У него хватило смелости написать жалобу).
proud / high stomach — высокомерие
simpleton ['sɪmplt(ə;)n] простак, простофиля, дурачок
intruder [ɪn'truːdə] навязчивый, назойливый человек, незваный гость
portmanteau [pɔːt'mæntəu] - чемодан; складная дорожная сумка; собирательный, смешанный, разнородный по составу; portmanteau word - слово-гибрид, складное слово. ''Snark'' is a portmanteau word which designates a fantastic or composite animal, shark+snake. — "Снарк" - это слово-гибрид, обозначающее фантастическую помесь змеи (snake) и акулы (shark). "Smog" is a portmanteau word based on a combination of "smoke" and "fog". — "Smog" - слово-гибрид, образованное в результате комбинации слов smoke и fog.
torpor ['tɔːpə] - неподвижность, онемелость, оцепенение; апатия, безразличие, индифферентность.
busybody ['bɪzɪˌbɔdɪ] - назойливый человек; человек, вмешивающийся не в свои дела.
ample ['æmpl] - богатый, изобильный, обильный; достаточный (will that be ample for your needs?); просторный; обширный; пространный, подробный.
lumber ['lʌmbə] - ненужные громоздкие вещи, брошенная мебель; хлам; нечто тягостное, обременительное (I should be mere living lumber. - Я просто живая обуза).
ponder ['pɔndə] - обдумывать, взвешивать; (ponder on / over) размышлять (над чем-л.).

URL записи


@темы: английский

23:52

17.06.2012 в 13:57
Пишет  Случайный дневник:

7 типичных русских проблем в английской речи
Предметом данной статьи является попытка систематизировать культурные различия, и типичные ошибки которые мы допускаем с нашими иностранными коллегами. Большинство примеров взято из книги Русские проблемы в английской речи. Я взял на себя смелость в небольшой популяризации данной темы, снабжению комментариями и собственными примерами.

1. Я прав, а ты нет
Концепция «правильно» — «неправильно» принесла много бед представителям СССР на международной арене. Употребление этих слов советскими дипломатами чуть ли не на каждом шагу было постоянным источником раздражения среди западных дипломатов и помехой для достижения многих соглашений. Американский лингвист Эдуард Гленн дал прекрасное философское объяснение этому явлению:

«Советские дипломаты часто характеризуют позицию своего собеседника как “incorrect” — неправильную. При этом они не обвиняют своих оппонентов в фальсификации фактов, а просто имеют в виду неправильное истолкование этих фактов. Такой подход понятен только в контексте марксистско-гегелевского мышления, которое предполагает, что исторические события развиваются определенным и заранее известным образом. Поэтому любой подход, который не соответствует истории, в равной степени и не соответствует истине; он столь же неверен, сколь неверно решение математической задачи. А наши представления, напротив, обычно поддерживают компромиссы… мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием»

читать дальше


URL записи


@темы: английский

23:38

23:37

21.07.2012 в 14:16
Пишет  Лориан.:

Like a sir...and Ashot!


URL записи


@темы: перлы нашей жизни, личное

23:37


@темы: гиф

23:37

25.03.2012 в 21:20
Пишет  agua-tofana:

Про поесть
Сегодня впервые задалась вопросом: а что же за "традиционный английский трюфель" так неудачно делает Рейчел в шестом сезоне Друзей? И я его нашла :vict: Вот:

Трайфл (английский традиционный десерт)

читать дальше

Судя по картинке - точно он!

Трайфл (английский традиционный десерт)

Надо как-нибудь сделать. Только хочется со свежей клубникой... Ждать или не ждать, вот в чем вопрос)))

URL записи


@темы: готовка, сладкое

23:37

20.07.2012 в 15:36
Пишет  Gregory Welter:

ГОСПОДЕ ИИСУСЕ!
20.07.2012 в 13:59
Пишет  Емина Тэно:

Лондон 2012.
Вам, тоже интересно почему логотип Лондон 2012 похож на Лизу отрывающею у Барта гениталии?

:ps:
Озабоченные педофилией едросы уже на пути в Лондон :smirk:.


URL записи

URL записи


@темы: картинки

23:37

20.07.2012 в 13:46
Пишет  порнушный зубоскал:

город засыпает, просыпается курение и убивает.

URL записи


@темы: цитаты, лол

23:37

20.07.2012 в 10:35
Пишет  Diary best:


Пишет  bananatabacco:

I have always suspected that hogwarts is, in fact, in hertfordshire


неделю назад я и эрика решили съездить посмотреть выставку making of harry potter, в соседний от хатфилда город, где находится студия warner bros.
съездить туда мы хотели с тех пор, как она только началась, но из-за того, что я напутала с датами (сначала, мне показалась, что эта выставка шла всего неделю, но на самом деле, я просто не посмотрела на год - она заканчивается в 2013 году), мы сильно задержались.
цены на выставку, конечно, поражают воображение - один билет стоит 50 долларов. в принципе, сначала кажется, что оно того стоит, 'экспонатов' действительно много, всё очень хорошо оформлено, в целом, мы провели там часа три, но потом как-то вспоминаешь, что все выставленные на показ вещи, все эти костюмы, съёмочные площадки, макеты, себя уже давно окупили, поэтому я считаю, что такая цена на билеты - просто наглость, и нежелание расставаться с такой прекрасной дойной коровой, как вся эта серия про гарри поттера.

кстати, мне заранее хочется внести некоторую ясность - я поехала туда, потому что моя будущая специальность включается в себя фразу "special effects", то есть, всё это мне было интересно, скажем так с 'профессиональной' стороны - мне хотелось посмотреть вблизи, как сделаны различные вещи для таких популярных фильмов, хотелось посмотреть на их качество, узнать, как снимали то, из какого материала сделано вот это и т.д.; то есть, не делая этот курс, я бы туда не потащилась, потому что фанатом гарри поттера не являюсь, и вообще, ярые поклонники чего бы то ни было пугают меня - надеюсь, объяснять, о чём я, не нужно.

в общем, фотографировала я для себя, думая, что выложу сюда пару фотографий, но потом подумала, что возможно меня читает кто-то, кому гарри поттер реально дороже, чем мне, и вероятно у этого кого-то, не будет возможности выбраться в англию ближайший год, поэтому я решила выставить практически всё, что у меня осталось после посещения выставки.
собственно, под катом находится около 130-ти фотографий сомнительного туристического качества, с кое-какими моими комментариями, они разделены на две части, то есть в конце ката есть еще один.
так что, если кому-то это нужно, то милости прошу.

читать дальше

URL записи

Свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи


@темы: ГП, подборки

23:35

19.07.2012 в 23:42
Пишет  Вершитель:

19.07.2012 в 23:00
Пишет  Imiridil:

19.07.2012 в 22:59
Пишет  Summersigne:



URL записи

URL записи

URL записи


@темы: картинки

23:32

20.06.2012 в 17:01
Пишет  Deni Vidro:

АРМОИРЕ ААА
отзывчивость, она такая...
20.06.2012 в 14:21
Пишет  Mort:

ребятки заказывали пиццу:

и получили
поближе

URL записи

URL записи


@темы: картинки

23:30

13.07.2012 в 15:47
Пишет  Инка.:

на этом охрененно депрессивном моменте рабочая неделя закончилась.
меня ждет новый дом, который надо принять.
когда ты вернешься?

URL записи


@темы: личное, пафос нашей жизни

23:30

13.07.2012 в 15:42
Пишет  sprezzatura:



URL записи

@темы: картинки

23:29

13.07.2012 в 14:12
Пишет  порнушный зубоскал:

экзистенция
есть ряд фраз типа "я никогда тебя не оставлю", "буду любить тебя вечно" после которых все обязательно пойдет по пизде.

URL записи


@темы: !!!, цитаты, лол

23:29

13.07.2012 в 22:55
Пишет  одноглазый разумный помидор:

Моск сломан


URL записи


@темы: ГП, картинки